<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 楊柳枝詞 (七)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Words of the "Willow Branches" (seventh of eight poems)>
<BookPage: 95>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
葉含濃露如啼眼
枝嫋輕風似舞腰
小樹不禁攀折苦
乞君留取兩三條
<End Poem>
<Translation>
Leaves contain thick dew
like crying eyes,
branches light weak
in the breeze
like dancing waists.
A little tree can't bear
the pain of being broken
so I beg of you
to leave
a few branches.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Leaves contain thick dew like crying eyes,
branches light weak in the breeze like dancing waists.
A little tree can't bear the pain of being broken
so I beg of you to leave a few branches.
<End Formatted Translation>